ランキング参加中!!
 
学習カテゴリー

朝から晩まで中国語(4)
出会いから街中、買い物に
病院、恋愛などなど…独自の
超実践的なシチュエーション
会話トレーニング。

地道なとっさの一言(13)
中国語で「地道」は「本場
の」という意味。本当に使わ
れているフレーズをピックアッ
プして紹介。

成功するビジネス中国語(2)
交渉上手と呼ばれたい。商談
を有利に進める秘策が満載。
しっかり面子を上げるシャープ
な中国語で見返そう。

ビシッと決める四字熟語(3)
四字熟語は中国文化や思想
がギッシリ詰まった奥の深い
言葉。さらに知的でカッコよい
会話を目指そう!!

しっかり読み解く中国語(3)
中国語で新聞や雑誌が読め
ればリアルな中国情報に近づ
くことも現実に。日本語ニュー
スだけには頼らない!!

HSKバッチリ講座(4)
HSKは中国語の学習者にと
っては必ず取りたい資格試
験。有名中国語学校「地球
村」の教員とコラボで解説。

お役立ち用語集(4)
会話がはずめば関連単語が
どんどん登場。一つ一つ調べ
る手間は不要の用語集でどん
な会話もお任せ!!


誰かと思えば
中国語                  難易度1レベル:★☆☆☆☆

A:看看是谁来了
kànkan shì shéi lái le

B:嗯,你说呢?
en , nǐ shuō ne

A:よー、誰かと思えば。
B:はは。誰だった?

 




[解説]

「看看」は動詞「看(見る)」の重ね型で、ニュアンスを和らげています。「誰が来たか、見てみなよ」という感じですね。

訳文はやや友達じみた口調になっていますが、正式な場面でも使います。

それで、この「看看是谁来了」というフレーズは、たとえばオフィスで何人かでいて、来客があり誰かと思えば、おお、XXXさんじゃないですか~」という感じで使用します。これに対しては一般的に「嗯,你说呢?」と笑顔で返事をしましょう。


「你说呢?」は、本文のように答えが明らかに分かりきっている質問に対して、自分自身が答えるまでもないような場合でよく使います。相手に言わせる方が雰囲気がよくなる場合は、正直に聞かれた通りに答えるよりはむしろ積極的に「你说呢?」と答えてみましょう。

[使用例] A=日本人 B=中国人

A:中国人听得懂中文广播吗?
zhōngguórén tīng de dǒng zhōngwén guǎngbō ma

B:啊?你说呢?我们听不懂中文吗?
a nǐ shuō ne

A:中国人って、中国語のラジオが聞き取れるの?
B:はい?なんですって?聞き取れないわけないでしょ!

この「你说呢?」をもっとよく使うのは、まずは自分の意見を述べて、それに対して相手に意見を求める場合ですね。数学のように答えが一つの内容ではなく、人によっては見方や考え方が違う問題について使います。

[例文]

<自分の告白を断った女性に対して>
贫穷的男人买不起爱情,你说呢?
pínqióng de nánrén mǎi bu qǐ àiqíng , nǐ shuō ne
貧乏男には愛情は買えないんだよね。そうでしょ?

<酒に酔って投げやりな気持ちになったシーンで>
人生是一场游戏,你说呢?
rénshēng shì yī chǎng yóuxì , nǐ shuō ne
人生はゲームだ。そう思わない?

<好きな男の子をゲットしようと、ちょっと非常識な行動をとった女の子に対して>
有人说恋爱中的女孩智商等于零,你说呢?
yǒurén shuō liànài zhōng de nǚhái zhìshāng děngyú líng , nǐ shuō ne
恋愛中の女の子は知能指数がゼロになるって言うけど、そうなのかな?

「你说呢?」に適訳というものはないのですが、「相手に回答を振る」という役割では共通しています。分かりきっている質問なので相手に回答を振る場合でもよいし、何かの意見を言って、賛成してほしくて、あるいは反対してほしくて相手に回答を振るのでもいいですね。

 
↑こちらもクリックして頂けると幸いです。
[PR]
by pkuedu | 2006-06-20 07:07 | 地道なとっさの一言
<< 何でも聞いてよ 中国語サッカー実況解説-3 >>
本朝臣民
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧