ランキング参加中!!
 
学習カテゴリー

朝から晩まで中国語(4)
出会いから街中、買い物に
病院、恋愛などなど…独自の
超実践的なシチュエーション
会話トレーニング。

地道なとっさの一言(13)
中国語で「地道」は「本場
の」という意味。本当に使わ
れているフレーズをピックアッ
プして紹介。

成功するビジネス中国語(2)
交渉上手と呼ばれたい。商談
を有利に進める秘策が満載。
しっかり面子を上げるシャープ
な中国語で見返そう。

ビシッと決める四字熟語(3)
四字熟語は中国文化や思想
がギッシリ詰まった奥の深い
言葉。さらに知的でカッコよい
会話を目指そう!!

しっかり読み解く中国語(3)
中国語で新聞や雑誌が読め
ればリアルな中国情報に近づ
くことも現実に。日本語ニュー
スだけには頼らない!!

HSKバッチリ講座(4)
HSKは中国語の学習者にと
っては必ず取りたい資格試
験。有名中国語学校「地球
村」の教員とコラボで解説。

お役立ち用語集(4)
会話がはずめば関連単語が
どんどん登場。一つ一つ調べ
る手間は不要の用語集でどん
な会話もお任せ!!


出る杭は打たれる
中国語-成語                 使用頻度2:★★☆☆☆

木秀于林,风必摧之
mù xiù yú lín , fēng bì cuī zhī
出る杭は打たれる

 




古代漢語で、

A + 形容詞 + 于 + B

は、現代中国語の

A + 比 + B + 形容詞

に相当します。

「秀(xiù)」は英語でexcellentですが、日本語では「優秀である」という意味です。

「必()」は「必ず」という意味で、その後ろの「摧(cuī)」は、現代漢語では「摧毁(cuīhuǐ)」と同じですので、意味は「打ち砕く」となります。

最後の「之(zhī)」は代名詞で、現代漢語の「这个(zhège)」に相当し、ここでは既に出てきた「木()」を指しています。

「木秀于林,风必摧之(mù xiù yú lín , fēng bì cuī zhī)」の全体的な意味は、

「木が林よりも優れていると、風は必ずそれを打ち砕く」

ということで、つまり「出る杭は打たれる」という意味です。

この諺の出典は三国時代の『運命論』です。その中に、

「 木秀于林,风必摧之(mù xiù yú lín , fēng bì cuī zhī
堆出于岸,流必湍之(duī chū yú àn , liú bì tuān zhī
行高于人,众必非之(xíng gāo yú rén , zhòng bì fēi zhī) 」
 
というフレーズがあります。

三つとも、意味は同じことなのですが、そのことを言うために比喩方法を三つも取り入れた点が興味深く感じます。

さて、

「堆出于岸,流必湍之(duī chū yú àn , liú bì tuān zhī)」

についても解説します。

「堆(duī)」は、現代漢語では「積上げる、積み重ねる」という意味の動詞ですが、この箇所では「積上げられた物」を指します。

「出(chū)」は現代漢語の「出来(chūlái)」と同じで、「出ている」という意味ですが、後ろの「于()」に注目してください。「于()」はここでは現代漢語の「从(cóng)」に相当します。現代漢語では「从 ~ + 動詞」という順序で動作の起点を表しますが、古代漢語では「動詞 + 于 ~」というふうに順序が変わります。

なので、原文の「出于岸(chū yú àn)」は現代漢語で「从岸出来(cóng àn chūlái)」という意味ですので、日本語では「岸から出ている」となります。

「流liú」は「水の流れ」で、「湍(tuān)」がやや難しいですが、動詞で、「押し流す」、「浸食する」などの意味です。現代漢語では「冲刷(chōng shuā)」に相当します。

そこで、「堆出于岸,流必湍之(duī chū yú àn , liú bì tuān zhī)」の全体的な意味は、

「積上げられた物が岸からはみ出すと、水の流れは必ずそれを押し流してしまう」

ということで、やはり「出る杭は打たれる」という意味です。

最後に、

「行高于人,众必非之(xíng gāo yú rén , zhòng bì fēi zhī)」

について解説します。

「行(xíng)」は「行為」を指します。

「高于人(gāo yú rén)」の箇所は、先に出た「木秀于林(mù xiù yú lín)」のケースと同じ用法で、「比人高(bǐ rén gāo)」と同じ意味ですので、「人より高い」となります。「人(rén)」は、ここでは不特定多数の一般の人を指し、現代漢語での「人家(rénjiā)」や「别人(biérén)」などと同じです。

つまり、「行高于人(xíng gāo yú rén)」の意味は、「行為が人よりも優れている」となります。

次の「众(zhòng)」は、「大勢の人たち」を指します。もともとは「人数が多い」という意味ですが、古代漢語では形容詞がそのまま名詞になることが多くあるので要注意です。

そして、「非(fēi)」は、「否定する」という意味です。

なので、「行高于人,众必非之(xíng gāo yú rén , zhòng bì fēi zhī)」の全体的な意味は、

「行為が優れていると、周りの人たちは必ずこれを否定する」

となります。意味は既に解説した2つと同じで、「出る杭は打たれる」ですね。

[関連表現]

树大招风
shùdàzhāofēng
木は大きいと風を招く(木は大きければ風当たりも強い)

人怕出名猪怕壮
rén pà chūmíng zhū pà zhuàng
人は有名になることを心配し、豚は太ることを心配する

[実用例]

この「木秀于林,风必摧之(mù xiù yú lín , fēng bì cuī zhī)ですが、ある人がすごく調子に乗っているような場面、またはそのような発言をしたり、行為をしようとしている場面で、次のようにアドバイスをしてあげましょう。

但是,“木秀于林,风必摧之”,做人还是低调一些的好。
dànshì , mù xiù yú lín , fēng bì cuī zhī , zuòrén háishi dīdiào yīxiē de hǎo
でも、「出る杭は打たれる」のだから、身を処する上ではやはり控え目にした方がいいよ。
-------------------------------------------------------
做人 / zuòrén / 身を処する、正しい人間になる
还是 / háishi / やはり
低调 / dīdiào / 控え目だ、謙虚だ
形容詞 + 一些 / 少し~にする
~的好 /  ~の方がいい

 
↑こちらもクリックして頂けると幸いです。
[PR]
by pkuedu | 2006-06-09 23:39 | ビシッと決める四字熟語
<< 中国語サッカー実況解説-1 聞かなかったことにして! >>
本朝臣民
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧