ランキング参加中!!
 
学習カテゴリー

朝から晩まで中国語(4)
出会いから街中、買い物に
病院、恋愛などなど…独自の
超実践的なシチュエーション
会話トレーニング。

地道なとっさの一言(13)
中国語で「地道」は「本場
の」という意味。本当に使わ
れているフレーズをピックアッ
プして紹介。

成功するビジネス中国語(2)
交渉上手と呼ばれたい。商談
を有利に進める秘策が満載。
しっかり面子を上げるシャープ
な中国語で見返そう。

ビシッと決める四字熟語(3)
四字熟語は中国文化や思想
がギッシリ詰まった奥の深い
言葉。さらに知的でカッコよい
会話を目指そう!!

しっかり読み解く中国語(3)
中国語で新聞や雑誌が読め
ればリアルな中国情報に近づ
くことも現実に。日本語ニュー
スだけには頼らない!!

HSKバッチリ講座(4)
HSKは中国語の学習者にと
っては必ず取りたい資格試
験。有名中国語学校「地球
村」の教員とコラボで解説。

お役立ち用語集(4)
会話がはずめば関連単語が
どんどん登場。一つ一つ調べ
る手間は不要の用語集でどん
な会話もお任せ!!


電話編1:レストランの予約を入れる
                   難易度(2レベル):★★☆☆☆

今回は、北京ダックの老舗として有名な全聚徳に予約の電話をしてみます。

しかし、予約はいつも成功するとは限りません。電話をして、席が空いている場合と、空いていなかった場合の2通りの会話を勉強することが重要ですね。

---------------------------------------------------------------------
席を予約する

订位子 / dìng wèizi
订座位 / dìng zuòwèi
---------------------------------------------------------------------
订 / dìng)」 / 予約をする、申し込む、注文する

位子 / wèizi / 「座位(zuòwèi)」と同じ意味で、座席の意味。

それでは

100年以上も続く老舗に予約の電話をしましょう!

 




その前に、恐縮ですが状況説明を致します。

[シチュエーション]
---------------------------------------------------------------------
明天是周六,咱们去全聚德吃烤鸭,怎么样?
míngtiān shì zhōuliù , zánmen qù quán jù dé chī kǎoyā , zěnmeyàng
明日は土曜日だし、全聚徳に行って北京ダックを食べない?

好啊,可是周末人多,你得订位子啊。
hǎo a , kěshì zhōumò rén duō , nǐ děi dìngwèizi a
いいよ。でも週末で人も多いから、席を予約しないと。

周六 / zhōuliù / 土曜日
烤鸭 / kǎoyā / 「烤鸭」という名称は、一般的にはそのまま「北京ダック」
                     を指します。
怎么样 / zěnmeyàng / 文章の最後につけて、「~するのはどうですか?」
                     というふうにお誘いする意味になります。
周末 / zhōumò / 週末
               →月末は「月底(yuèdǐ)」と「月末(yuè mò)」です。また、年末
               は、「年底(niándǐ)」と「年末(niánmò)」です。
得 ~ / děi / ~しなければならない
               →同じ意味で、この箇所では「要(yào)」や「应该(yīnggāi)」を用
               いることもできます。
---------------------------------------------------------------------

[会話1スタート]

喂,你好。
wéi , nǐhǎo
もしもし。

・電話で「もしもし」は、「喂」だけでも大丈夫ですが、できれば「喂,你好」を1セットとして覚えましょう。

您好,全聚德前门店。
nínhǎo , quán jù dé qián méndiàn
はい、全聚徳前門店でございます。

・店の名前だけをぶしつけに言っていますが、中国語としては普通です。

你好,我想订个位子(座位)。明天晚上六点,有位子吗?
nǐhǎo , wǒ xiǎng dìng gè wèizi ( zuòwèi )
míngtiānwǎnshàng liù diǎn , yǒu wèizi ma

ええっと、席を予約したいんですが、明日の夜6時で、空いていますか?

・「有位子吗?(席がありますか)」はよく使います。

有,请问您几位?
yǒu , qǐngwèn nín jǐ wèi
はい。空いております。何名様でしょうか?

・「您几位」の「您」で敬意を表しているので、「请问」は言わない場合もあります。

两位。
liǎng wèi
2人です。

・これも、日本語の丁寧を表す助動詞、「です」に相当する語句がないですが、中国語としては普通です。

好的,先生贵姓?
hǎo de , xiānsheng guìxìng
かしこまりました。お名前をお願い致します。

哦,我姓李。
ò , wǒ xìng lǐ
はい。李と申します。

・答える側としては、「免贵姓李(miǎn guì xìng lǐ)」、つまり、「貴」を免じて、謙遜する言い方も使います。

好的,明天六点两位。
hǎo de , míngtiān liù diǎn liǎng wèi
はい。明日の夜6時、お二人様でございますね。

・予約内容の確認です。

没错。那就这样。
méicuò . nà jiù zhèyàng
そうです。よろしくお願いします。

・「没错」は、もっと簡単に「对(そうです)」でも大丈夫です。また、「那就这样」は要件を言い終わって、その会話を終了するときによく使う表現です。日本語では「では、そういうことで」に相当します。

好,谢谢。
hǎo , xièxie
かしこまりました。ありがとうございます。

再见。
zàijiàn
はい、失礼します。

[会話1終了]

予約ができて、何よりでした。

しかし、同店は非常に人気の店ですので、予約が成功しない場合もあります。断られて、はいそうですかと引き下がるわけにもいかないので、もしも機会があれば以下のように対応してみましょう。

[会話2スタート]

对不起,没有位子了。
duìbuqǐ , méiyǒu wèizi le
申し訳ございませんが、席がございません。

啊,那怎么办呀!
a , nà zěnmebàn ya
ええ、どうしよう。

那您留一下您的电话吧,如果有了位子,我给您打电话。
nà nín liú yīxià nín de diànhuà ba , rúguǒ yǒu le wèizi , wǒ gěi nín dǎdiànhuà
もしよろしければ、お電話番号をいただけますか?もしも席がございましたら、お知らせいたしますが…

・冒頭の「那」は、相手が困って「怎么办呀」と言ったことに対する応対で、「それならば」に相当します。「留」は「残す」という意味で、「留电话(電話を残す)」というのは、本当に電話機を残すわけではありません。「有了位子」の「了」は動作の完了を表す助詞(文末に置く場合は状態変化)で、「有位子」、つまり「空席が出る」の出る動作が期待通りに完了したら、ということを言っています。

好的,我手机号是XXXXXX,姓李。
hǎo de , wǒ shǒujī hào shì XXXXXX , xìng lǐ
そうですね。ええと、李と申します。携帯番号が、XXXXXXです。

・「手机」は「携帯電話」です。「携帯電話の番号」は、口語で「手机号」、書面で「手机号码(shǒujīhàomǎ)」と言います。「手机的号码」とは言いません。また、本文の「我手机号是…」は、「我的手机号是…」と言うこともよくありますが、「我妈妈(私のお母さん)」という言い方のように、「我」と「手机」の関係が比較的近いので、「的」は言わないことが多いです。

好,李先生,那再见。
hǎo , lǐ xiānsheng , nà zàijiàn
かしこまりました。李様ですね。それでは失礼致します。

再见。
Zàijiàn
はい、失礼します。

[ナレーション]

その後、本当に座席が空いたとしても、店から電話が来ることはまずないので、自分から積極的に再度電話をし、確認することが大切です。

你好,我今天上午打过电话,姓李。
nǐhǎo , wǒ jīntiān shàngwǔ dǎ guò diànhuà , xìng lǐ
もしもし、今日の午前中に電話をした者で、李と申しますが。

・「打+电话」で「電話をする」です。「動詞+过(+目的語)」で、「~をしたことがある」という構文です。「过」の位置に気をつけましょう。

您好,您有什么事?
nínhǎo , nín yǒu shénme shì
はい。どのようなご用事でしょうか?

・「有什么事?」は、「何の用事ですか?」となりますので、やはり会社同士、店と顧客の関係ではよく使いますが、友人同士の場合は「怎么了?(どうしたの?)」の方が多く使います。

那个,我上午问过明天六点有没有位子,那时她说没有,问一下现在有没有了?
nàge , wǒ shàngwǔ dǎdiànhuà wèn guò míngtiān liù diǎn yǒu méiyǒu wèizi , nàshí tā shuō méiyǒu , wèn yīxià xiànzài yǒu méiyǒu le
ええっと、午前中には明日の夜6時に席が空いているかお聞きしたんですけど、その時の方がないとおっしゃっていたのですが、今は空いていますか?

・「那个」は「あれ」ですが、日本語で話しに詰まった時に「アレ、アレ」と言ってしまうように、中国語でも「那个,那个」と言います。「问过明天六点有没有位子」は、「有没有位子(席があるか、ないか)」ということを聞いたことがある、という構造で。「有没有」は疑問文ではなく、ここでは「あるいのか、ないのか」という叙述です。英語の表現方法に近いかもしれません。

现在…哦,有,有一位客人取消了。
xiànzài . . . ò , yǒu , yǒu yí wèi kèrén qǔxiāo le
今ですか、ちょっと…あ、空いていますね。別のお客様がご予約を取消されましたので。

・「有+人+動詞(+目的語)」の構造は、その「人」が~をするという叙述文です。「人」は、前の「有」という動詞の目的語でもあり、後ろの動詞の主語でもあるので、文法的には「兼語」と呼ばれています。

是吗,那我就订个位子吧。
shì ma, nà wǒ jiù dìng gè wèizi ba
そうですか。それでしたら予約をお願いします。

・ここで、「就」は前の条件(=空席が出た)を受ける働きをしています。「那」も、「それならば」という意味で、「就」とセットで使用することが多いです。

好的,先生您贵姓?
hǎo de , xiānsheng nín guìxìng
かしこまりました。お名前をお伺いしてもよろしいですか?

・「好的」は、簡単に言えば英語で「OK」と言うのと近いです。

…我姓李
. . . wǒ xìng lǐ
…李です。

[会話2終了]
[PR]
by pkuedu | 2006-05-20 21:40 | 朝から晩まで中国語
<< どうかわいがってやろうか 夢コラボ第1弾:サッカーW杯の... >>
本朝臣民
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧